Interpreting monologues 1 (5cr)
Course unit code: TUVK2
General information
- Credits
- 5 cr
- Teaching language
- Finnish
Objective
Students
- can interpret consecutively
- can simultaneously interpret short monologues with familiar topics or every-day topics for which they have prepared
- can utilize interpreting strategies and cooperation to ensure the conveyance of meanings and content
-can analyze the linguistic correctness of texts they have produced in the target language
- can carry out a terminology assignment and present its results
- explicitly understand the tones, context and non-manual elements of a signed source texts.
Content
Content
- Interpreting monologues, interpreting in one direction
- Context: home, family, near ones, family gatherings, school, hobbies
- Interpreting techniques and strategies
- Team interpreting (basics)
- Target language (e.g. Finnish/International Sign) analysis (target language care; e.g. use of voice, voice care)
- Terminology assignment, terminology work in interpreters’ work
- Sign language (1 ECTS): explicitness in syntax, tones and contexts, understanding non-manual elements, numerals, fingerspelling
Assessment criteria, satisfactory (1)
Opiskelijan osaaminen konsekutiivitulkkauksessa on vaihtelevaa. Lyhyiden itselleen tuttujen tai valmisteltujen arkisia aiheita käsittelevien monologien simultaanitulkkaus on opiskelijalle haastavaa ja opiskelija onnistuu siinä vaihtelevasti. Tulkkausstrategioiden hyödyntäminen ei ole sujuvaa eikä tarkoituksenmukaista merkitysten ja asiasisältöjen välittymisen turvaamiseksi, tulkkeen vastaavuus lähdetekstin kanssa on puutteellista. Opiskelija osaa ajoittain tehdä yhteistyötä merkitysten ja asiasisällön välittymisen turvaamiseksi. Opiskelija osaa joiltain osin analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä, mutta analyyseissa on paljon puutteita, eikä kaikkia asioita tunnisteta. Sanasto-/termityön toteutuksessa on puutteita. Opiskelija kykenee esittelemään tekemänsä sanasto-/termityön tuloksia. Viitotun lähdetekstin sävyjen, asiayhteyksien ja non-manuaalisuuden ymmärtämisessä on haasteita, opiskelija ymmärtää niitä ajoittain ja osittain.
Assessment criteria, good (3)
Opiskelija osaa tulkata pääosin hyvin/melko hyvin konsekutiivisti. Opiskelija osaa tulkata simultaanisti lyhyitä monologeja itselleen tutuista tai valmistelluista arkisista aiheista hyvin/melko hyvin. Opiskelija osaa hyödyntää tulkkausstrategioita ja yhteistyötä merkitysten ja asiasisällön välittymisen turvaamiseksi hyvin/melko hyvin, tulke vastaa pääosin lähtötekstiä. Opiskelija osaa analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä hyvin/melko hyvin tunnistaen monia asioita. Opiskelija osaa toteuttaa sanasto-/termityön sekä esitellä tekemänsä työn tuloksia. Opiskelija ymmärtää pääsääntöisesti hyvin/melko hyvin viitotun lähdetekstin sävyjä, asiayhteyksiä ja non-manuaalisuutta.
Assessment criteria, excellent (5)
Opiskelija osaa tulkata konsekutiivisti, tulkkaus sujuu kiitettävästi. Opiskelija osaa tulkata simultaanisti lyhyitä monologeja itselleen tutuista tai valmistelluista arkisista aiheista kiitettävästi, tulkkaus sujuu. Opiskelija osaa hyödyntää tulkkausstrategioita ja yhteistyötä merkitysten ja asiasisällön välittymisen turvaamiseksi onnistuneesti, tulke vastaa kiitettävästi lähtötekstiä. Opiskelija osaa analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä perusteellisesti ja ymmärtäen. Opiskelija osaa toteuttaa erinomaisen sanasto-/termityön sekä esitellä tekemänsä työn tuloksia selkeästi, havainnollisesti ja sujuvasti. Opiskelija ymmärtää viitotun lähdetekstin sävyjä, asiayhteyksiä ja non-manuaalisuutta täsmällisesti.
Assessment criteria, approved/failed
Opiskelija ei osaa tulkata konsekutiivisti. Opiskelija ei osaa tulkata simultaanisti lyhyitä monologeja itselleen tutuista tai valmistelluista arkisista aiheista. Opiskelija ei osaa hyödyntää tulkkausstrategioita eikä yhteistyötä merkitysten tai asiasisällön välittymisen turvaamiseksi, tulke ei vastaa lähtötekstiä. Opiskelija ei osaa analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä, ei tunnista asioita tuottamastaan tulkkeesta. Opiskelija ei osaa toteuttaa sanasto-/termityön eikä esitellä tekemänsä työn tuloksia. Opiskelija ei ymmärrä viitotun lähdetekstin sävyjä, asiayhteyksiä eikä non-manuaalisuutta.
Further information
Level: learner
The course emphasizes Finnish as the source language of interpreting. Interpreting monologues 1 focuses more on increasing students’ knowledge and Interpreting monologues 2 on practical aspects and doing interpreting exercises, simultaneously deepening students’ theoretical understanding of interpreting.