Siirry suoraan sisältöön

Dialogin tulkkaus 1 (5op)

Opintojakson tunnus: TUVK3

Opintojakson perustiedot


Laajuus
5 op
Opetuskieli
suomi

Osaamistavoitteet

Opiskelija
- osaa tulkata simultaanisti dialogeja itselleen tutuista asioista tai aiheista, joihin on valmistautunut
- osaa hyödyntää vuorovaikutuksen tulkkauksessa dialogin tulkkauksen sujuvuuteen vaikuttavia keinoja
- tietää etätulkkauksen periaatteita
- osaa analysoida tuottamaansa tulkkausta asiasisällön välittymisen näkökulmasta
- tunnistaa tulkattuihin vuorovaikutustilanteisiin liittyviä vallankäytön ja työhyvinvoinnin ulottuvuuksia
- kykenee huomioimaan viittomakielisen vuorovaikutuksen normit ja viittomakielen non-manuaalisuuden tulkatessaan.

Sisältö

Sisältö
- Dialogien simultaanitulkkaus
- Tulkkaukseen valmistautuminen
- Kontekstin mukaan sopivan tulkkausmenetelmän valitseminen (hybriditulkkaus, simultaani, konsekutiivi)
- Vuorovaikutustilanteen tulkkauksen sujuvuuteen vaikuttamisen keinoja (keskeyttäminen, tarkentavat kysymykset, toiston pyytäminen, toistaminen, jne.)
- Etätulkkauksen perusteet
- Tulkkeen analysointi asiasisällön välittymisen näkökulmasta
- Vallankäyttö
- Kulttuuritörmäykset
- Työhyvinvointi
- Konteksti: arki & tulkkaus terveydenhuollossa
- Viittomakieli (1 op): viittomakielinen vuorovaikutus (normit ja herkkyys), non-manuaalisuus (tuottaminen erityisesti), konstruoitu toiminta

Arviointikriteerit, tyydyttävä (1)

Dialogin tulkkaus on vaihtelevaa ja epätasalaatuista opiskelijalle tutuista asioista tai aiheista, joihin hän on valmistautunut. Vuorovaikutuksen tulkkauksessa dialogin tulkkauksen sujuvuuteen vaikuttavia keinojen hyödyntäminen on opiskelijalle haastavaa ja onnistuu vain ajoittain. Opiskelijalla on puutteita etätulkkauksen periaatteiden tuntemisessa. Opiskelija osaa osittain, puutteellisesti analysoida tuottamaansa tulkkausta asiasisällön välittymisen näkökulmasta. Opiskelija tunnistaa joitakin tulkattuihin vuorovaikutustilanteisiin liittyviä vallankäytön ja työhyvinvoinnin ulottuvuuksia, mutta tunnistamisessa on puutteita. Opiskelijalla on haasteita ja puutteita viittomakielisen vuorovaikutuksen normien ja viittomakielen non-manuaalisuuden huomioiminen tulkkauksessa.

Arviointikriteerit, hyvä (3)

Opiskelija osaa tulkata simultaanisti dialogeja itselleen tutuista asioista tai aiheista, joihin on valmistautunut, tulkkaus on pääosin sujuvaa/melko sujuvaa. Opiskelija osaa pääsääntöisesti hyödyntää vuorovaikutuksen tulkkauksessa dialogin tulkkauksen sujuvuuteen vaikuttavia keinoja hyvin/melko hyvin
tietää pääpiirteissään etätulkkauksen periaatteita. Opiskelija osaa analysoida tuottamaansa tulkkausta asiasisällön välittymisen näkökulmasta hyvin/melko hyvin ja ymmärtäen. Opiskelija tunnistaa hyvin/melko hyvin tulkattuihin vuorovaikutustilanteisiin liittyviä vallankäytön ja työhyvinvoinnin ulottuvuuksia. Opiskelija kykenee pääsääntöisesti huomioimaan viittomakielisen vuorovaikutuksen normit ja viittomakielen non-manuaalisuuden tulkatessaan.

Arviointikriteerit, kiitettävä (5)

Opiskelija osaa tulkata simultaanisti dialogeja itselleen tutuista asioista tai aiheista, joihin on valmistautunut, tulkkaus on sujuvaa. Opiskelija osaa onnistuneesti hyödyntää vuorovaikutuksen tulkkauksessa dialogin tulkkauksen sujuvuuteen vaikuttavia keinoja. Opiskelija tietää kiitettävästi etätulkkauksen periaatteita. Opiskelija osaa analysoida tuottamaansa tulkkausta asiasisällön välittymisen näkökulmasta täsmällisesti, monipuolisesti ja ymmärtäen. Opiskelija tunnistaa erinomaisesti tulkattuihin vuorovaikutustilanteisiin liittyviä vallankäytön ja työhyvinvoinnin ulottuvuuksia. Opiskelija kykenee huomioimaan kiitettävällä tavalla viittomakielisen vuorovaikutuksen normit ja viittomakielen non-manuaalisuuden tulkatessaan.

Arviointikriteeri, hyväksytty/hylätty

Opiskelija ei osaa tulkata simultaanisti dialogeja itselleen tutuista asioista eikä aiheista, joihin on valmistautunut. Opiskelija ei osaa hyödyntää vuorovaikutuksen tulkkauksessa dialogin tulkkauksen sujuvuuteen vaikuttavia keinoja. Opiskelija ei tiedä etätulkkauksen periaatteita. Opiskelija ei osaa analysoida tuottamaansa tulkkausta asiasisällön välittymisen näkökulmasta. Opiskelija ei tunnista tulkattuihin vuorovaikutustilanteisiin liittyviä vallankäytön ja työhyvinvoinnin ulottuvuuksia. Opiskelija ei kykene huomioimaan viittomakielisen vuorovaikutuksen normeja eikä viittomakielen non-manuaalisuutta tulkatessaan.

Lisätiedot

Oppija-taso

Dialogin tulkkaus 1 keskittyy enemmän tietoperustaan ja Dialogin tulkkaus 2 enemmän käytäntöön ja tulkkauksen harjoitteluun syventäen samalla teoreettista ymmärrystä tulkkauksesta.

Siirry alkuun