Monologin tulkkaus 2 (5op)
Opintojakson tunnus: TUVK4
Opintojakson perustiedot
- Laajuus
- 5 op
- Opetuskieli
- suomi
Osaamistavoitteet
Opiskelija
- osaa tulkata monologeja simultaanisti yksin ja parin/tiimin kanssa
- osaa tehdä suoran käännöksen asiakirjasta (prima vista)
- osaa analysoida ja huoltaa tulkkauksessa tuottamaansa viittomakieltä
- osaa hyödyntää erilaisia uudelleenmuotoilustrategioita ja -tekniikoita tulkatessaan
- osaa toteuttaa vertaisarvioinnin annetuilla kriteereillä
- osaa tuottaa sujuvaa viitottua tekstiä, jossa rakenne, sidosteisuus, sävyt ja viittomien artikulointi ovat kunnossa.
Sisältö
Sisältö
- Tiedon hankinta
- Pari-/tiimitulkkaus
- Suoria käännöksiä (prima vista, sight translation) institutionaalisista aineistoista
- Tulkkeen analysointi kohdekielen näkökulmasta (kohdekielen huolto)
- Uudelleen muotoilustrategiat ja -tekniikat tulkkauksessa: esimerkiksi synonyymien käyttö (sana-/käsite- ja lausetasolla), uudelleenmuotoilu (sama asia, eri ratkaisuja), kiertoilmausten käyttö ja selittäminen.
- Palautteen antaminen ja vastaanottaminen vertaisten kesken
- Konteksti: opiskelutulkkaus, institutionaaliset aineistot
- Viittomakieli (1 op): viittomien artikulointi & viittomisen ergonomia, viitotun tekstin rakenne ja sidosteisuus, sävyt (vaikuttavuus) ja sujuvuus
Arviointikriteerit, tyydyttävä (1)
Monologien tulkkaus simultaanisti yksin tai parin/tiimin kanssa on opiskelijalle haastavaa ja onnistuu vaihtelevasti. Asiakirjan suoran käännöksen (prima vista) tuottaminen on haastavaa, onnistuu opiskelijalta vaihtelevasti ja käännöksessä on puutteita. Opiskelijalla on puutteita tulkkauksessa tuottamaansa viittomakieltä analysoinnissa ja huoltamisessa. Erilaisten uudelleenmuotoilustrategioiden ja -tekniikoiden hyödyntäminen tulkatessa on puutteellista. Opiskelijan vertaisarvioinneissa annetuilla kriteereillä on puutteita. Opiskelijalla on puutteita ja haasteita viitotun tekstin tuottamisessa rakenteessa, sidosteisuudessa, sävyissä sekä viittomien artikuloinnissa.
Arviointikriteerit, hyvä (3)
Opiskelija osaa tulkata hyvin/melko hyvin monologeja simultaanisti yksin ja parin/tiimin kanssa. Opiskelija osaa tehdä pääosin onnistuneen/melko onnistuneen suoran käännöksen asiakirjasta (prima vista). Opiskelija osaa analysoida ja huoltaa tulkkauksessa tuottamaansa viittomakieltä pääosin melko hyvin/hyvin. Opiskelija osaa hyödyntää erilaisia uudelleenmuotoilustrategioita ja -tekniikoita tulkatessaan pääosin tarkoituksenmukaisella/melko tarkoituksenmukaisella tavalla. Opiskelija osaa toteuttaa hyvän/melko hyvän vertaisarvioinnin annetuilla kriteereillä. Opiskelijaosaa tuottaa pääosin sujuvaa/melko sujuvaa viitottua tekstiä, jossa rakenne, sidosteisuus, sävyt ja viittomien artikulointi ovat kunnossa.
Arviointikriteerit, kiitettävä (5)
Opiskelija osaa tulkata erittäin sujuvasti monologeja simultaanisti yksin ja parin/tiimin kanssa. Opiskelija osaa tehdä onnistuneen suoran käännöksen asiakirjasta (prima vista). Opiskelija osaa analysoida ja huoltaa tulkkauksessa tuottamaansa viittomakieltä tarkkanäköisesti ja ymmärtäen. Opiskelija osaa hyödyntää erilaisia uudelleenmuotoilustrategioita ja -tekniikoita tulkatessaan tarkoituksenmukaisella tavalla. Opiskelija osaa toteuttaa kiitettävän vertaisarvioinnin annetuilla kriteereillä. Opiskelija osaa tuottaa sujuvaa viitottua tekstiä, jossa rakenne, sidosteisuus, sävyt ja viittomien artikulointi ovat kunnossa.
Arviointikriteeri, hyväksytty/hylätty
Opiskelija ei osaa tulkata monologeja simultaanisti yksin eikä parin/tiimin kanssa. Opiskelija ei osaa tehdä suoran käännöksen asiakirjasta (prima vista). Opiskelija ei osaa analysoida eikä huoltaa tulkkauksessa tuottamaansa viittomakieltä. Opiskelija ei osaa hyödyntää erilaisia uudelleenmuotoilustrategioita eikä -tekniikoita tulkatessaan. Opiskelija ei osaa toteuttaa vertaisarvioinnin annetuilla kriteereillä. Opiskelija ei osaa tuottaa sujuvaa viitottua tekstiä, jossa rakenne, sidosteisuus, sävyt ja viittomien artikulointi ovat kunnossa.
Lisätiedot
Taitaja-taso
Opintojaksossa painottuu tulkkauksen kohdekielenä suomalainen viittomakieli.
Monologin tulkkaus 1 keskittyy enemmän tietoperustaan ja Monologin tulkkaus 2 enemmän käytäntöön ja tulkkauksen harjoitteluun syventäen samalla teoreettista ymmärrystä tulkkauksesta.