Tulkkauksen tutkimus (P+AVO) (5op)
Toteutuksen tunnus: SY02-100-3007
Toteutuksen perustiedot
- Ilmoittautumisaika
- 06.04.2023 - 18.08.2023
- Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
- Ajoitus
- 01.09.2023 - 15.12.2023
- Toteutus on päättynyt.
- Opintopistemäärä
- 5 op
- Lähiosuus
- 5 op
- Toteutustapa
- Lähiopetus
- Yksikkö
- Kulttuurituotanto ja Tulkkaus
- Toimipiste
- Helsingin TKI-keskus (Ilkka)
- Kuopion kampus
- Paikkaan sitomaton
- Opetuskielet
- suomi
- Paikat
- 8 - 40
- Koulutus
- Tulkkauksen koulutus (AMK)
- Opettajat
- Outi Kuvaja
- Juha Manunen
- Hannaliisa Huhtinen
- Marjukka Nisula
- Sanna Nordlund
- Danny De Weerdt
- Vastuuopettaja
- Outi Kuvaja
- Ryhmät
-
amkTp_s20_PKSamkTp_s20_PKS
-
amkTp_s20_KUOamkTp_s20_KUO
- Opintojakso
- SY02-100
Arviointiasteikko
Hyväksytty - Hylätty
Tavoitteet
Opiskelija:
• osaa hakea lähdekriittisesti ammattialaan liittyvää tutkimustietoa ja kykenee esittämään hankkimastaan tiedosta asiantuntijapuheenvuoron työkielillään
• tunnistaa ja osaa jakaa hiljaista tietoa sekä asiantuntijuutta
• tunnistaa ja pystyy arvioimaan tulkattuun tilanteeseen sekä tulkkaukseen vaikuttavia sosiaalisia ja kulttuurisia tekijöitä
• pystyy tuottamaan täsmällisen analyysin tulkatusta toimeksiannosta teoreettista viitekehystä hyödyntäen.
Sisältö
Opintojakson aikana käsitellään tulkkauksen tutkimusta käsitteleviä julkaisuja. Opiskelija vahvistaa tiedonhakutaitojaan ja kykyään argumentoida, keskustella ja jakaa ammatilliseen osaamiseen liittyvää tietoa työkielillään. Opiskelija voi painottaa opintojakson sisältöjä osaamisprofiilinsa mukaan (esim. tulkkaus kuurosokeille tai kommunikointia tukeva tulkkaus). Tulkkaukseen vaikuttavista sosiaalisista tekijöistä kiinnitetään huomioita erityisesti puheenvuoroihin, päälle puhumiseen ja vallankäyttöön. Kulttuuristen tekijöiden osalta keskitytään erityisesti sen arvioimiseen, miten kulttuuriset erot vaikuttavat tulkattuun tilanteeseen.
Aika ja paikka
HUOM! Lukujärjestysten valmistuttua (30.4. jälkeen ja 31.10. jälkeen).
Toteutus pitää sisällään lukujärjestyksen mukaiset lähiopetustunnit aikavälillä 1.9.-15.12.2023.
Opetus toteutuu pääosin arkipäivisin klo 8-16 välillä.
Etäopetus toteutetaan zoomissa.
Oppimateriaalit
Eurooppalainen viitekehys 2013. Kielten oppimisen, opettamisen ja arvioinnin yhteinen eurooppalainen viitekehys. Council of Europe. Helsinki: Sanoma Pro. (https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4) Chapter 6.
Cokely, D. 1992: Interpretation: A sociolinguistic model. Burtonsville: Linstok (https://humak.finna.fi/Record/hurma.17219)
Napier, J. 2016. Linguistic coping strategies in sign language interpreting. Gallaudet university Press. Chapter 1: Sociolinguistics and Sociocultural Contexts of Interpreting (40 sivua) E- kirja: http://ruka.humak.edu:2048/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/humak-ebooks/detail.action?docID=4459713 (löytyy HumakFinnasta)
Viljamaa, Anu. Inhimillinen tekijä: tunteet asioimistulkin työssä. Teoksessa: Koskinen K, Vuori J & Leminen A-K (toim.). 2018. Asioimistulkkaus. Monikielisen yhteiskunnan arkea. Vastapaino. Tampere 2018. E-aineisto:
https://humak.finna.fi/Record/hurma.77273 (Vaatii Haka-kirjautumista, että saa auki.)
Gustafsson Kristina, Norström Eva and Fioretos Ingrid. The interpreter – a cultural broker? Teoksessa: Interpreting in a Changing Landscape : Selected papers from Critical Link 6, edited by Christina Schäffner, et al., John Benjamins Publishing Company, 2013. (17 sivua) E-aineisto: https://humak.finna.fi/Record/hurma.67799 (Vaatii Haka-kirjautumista, että saa auki.)
Muut mahdolliset lehtorin määrittelemät materiaalit sekä opiskelijoiden itse valitsemat tulkkausta käsittelevät artikkelit.
Opetusmenetelmät
Toteutus pitää sisällään n. 30h opetusta. Opetus toteutuu pääosin etäopetuksena zoomyhteydellä. Lähiopetuksiin osallistuminen on pakollista (madolliset poissaolot tulee korvata).
Opetusten lisäksi toteutuksen kuuluu itsenäistä työskentelyä. Itsenäiset tehtävät ovat pakollisia.
Opintojakson hyväksytysti suormittaminen edellyttää sekä lähiopetukseen osallistumista että itsenäisten tehtävien tekemistä.
5 op opintojakso tarkoittaa 135h opiskelijan työtä. 1h = 60 minuuttia.
Opintojakson toteutus (tehtävät, arviointi, yms.) esitellään opintojakson ensimmäisillä tunneilla.
Opiskelijan ajankäyttö ja kuormitus
5 op opintojakso: 135h opiskelijan työtä. (1h = 60 minuuttia).
Toteutus pitää sisällään n. 30 lähiopetustuntia.
Lisäksi toteutuksen kuuluu itsenäistä työskentelyä n. 85h.
Toteutus pitää sisällään lukujärjestyksen mukaiset oppitunnit aikavälillä 1.9.- 15.12.2023.(HUOM! Lukujärjestysten valmistuttua 30.4. jälkeen.)
Arviointikriteerit, hyväksytty/hylätty
Opintojakson suoritus on hylätty, jos
- tulkkeiden analyysitehtävä ei ole hyväksytysti suoritettu
- artikkelitehtävä ei ole hyväksytysti suoritettu
- aineistotentti ei ole hyväksytysti suoritettu
- lähiopetuksesta on poissaoloja, eikä poissaoloa korvaavia tehtäviä ole tehty.
Lisätiedot
Opintojaksovastaava: Outi Kuvaja
Tässä opintojaksossa haetaan ja esitetään ammattialaan liittyvää tietoa lähdekriittisesti, jaetaan hiljaista tietoa (käytännön tietoa) ja asiantuntijuutta sekä tehdään täsmällisiä analyyseja tulkkeista teoreettisia viitekehyksiä hyödyntäen.
Opintojakson teemoja ovat tulkkauksen tutkimus, käytännön tieto sekä tulkkeen analysointi.
Toteutus vahvistaa tiedonhakutaitoja ja kykyä argumentoida, keskustella sekä jakaa ammatilliseen osaamiseen liittyvää tietoa.
Opintojakso sopii kaikille, joita kiinnostaa tulkkauksen tutkimus ja tulkkeiden analysointi.
Toteutuksen osallistuminen edellyttää tulkkauksen teorioiden tuntemusta sekä viittomakielen ja simultaanitulkkauksen osaamista.
Opintojaksolla tarvitsee tietokoneen ja muistiinpanovälineet. Itsenäinen työskentely tapahtuu Humakin verkko-opiskeluympäristössä Hoodlessa. Hoodle pohjautuu Open LMS – moderniin Moodle -tekniikkaan.