Siirry suoraan sisältöön

Monologin tulkkaus 1 (5op)

Toteutuksen tunnus: TUVK2-3001

Toteutuksen perustiedot


Ilmoittautumisaika
01.04.2024 - 08.09.2024
Ilmoittautuminen toteutukselle on päättynyt.
Ajoitus
02.09.2024 - 31.10.2024
Toteutus on päättynyt.
Opintopistemäärä
5 op
Lähiosuus
5 op
Toteutustapa
Lähiopetus
Yksikkö
Kulttuurituotanto ja Tulkkaus
Toimipiste
Helsingin kampus
Opetuskielet
suomi
Paikat
0 - 40
Koulutus
Tulkkauksen koulutus (AMK)
Opettajat
Outi Kuvaja
Sanna Nordlund
Danny De Weerdt
Vastuuopettaja
Outi Kuvaja
Ryhmät
amkTp_s22_PKS
amkTp_s22_PKS
Opintojakso
TUVK2

Arviointiasteikko

0-5

Sisällön jaksotus

Opintojakso toteutuu (lähiopetus sekä tehtävien tekeminen) 2.9.-31.10.2024.

Tavoitteet

Opiskelija
- osaa tulkata konsekutiivisti
- osaa tulkata simultaanisti lyhyitä monologeja itselleen tutuista tai valmistelluista arkisista aiheista
- osaa hyödyntää tulkkausstrategioita ja yhteistyötä merkitysten ja asiasisällön välittymisen turvaamiseksi
- osaa analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä
- osaa toteuttaa sanasto-/termityön sekä esitellä tekemänsä työn tuloksia
- ymmärtää viitotun lähdetekstin sävyjä, asiayhteyksiä ja non-manuaalisuutta täsmällisesti.

Sisältö

Sisältö
- Monologien tulkkaus, yksisuuntainen tulkkaus
- Konteksti: koti, perhe, lähipiiri, perhejuhlat, koulu, harrastukset
- Tulkkaustekniikat ja strategiat
- Tiimi-/paritulkkaus (perusteet)
- Kohdekielen (esim. suomi/kansainvälinen viittominen) analyysi (kohdekielen huolto; esim. äänenkäyttö ja -huolto)
- Sanastotyö, termityö tulkin työssä
- Viittomakieli (1 op): lauseopillinen, sävyjen ja asiayhteyksien täsmällisyys, non-manuaalisuuden ymmärtäminen sekä numeraalit ja sormittaminen

Aika ja paikka

HUOM! Lukujärjestysten valmistuttua (30.4. jälkeen ja 31.10. jälkeen).

Toteutus pitää sisällään lukujärjestyksen mukaiset lähiopetustunnit ja itsenäiset tehtävät aikavälillä 2.9.-31.10.2024.
Opetus toteutuu pääosin arkipäivisin klo 8-16 välillä.

Mahdollinen etäopetus toteutetaan Zoomissa.

Oppimateriaalit

Lehtoreiden toteutuksen yhteydessä määrittelemä kirjallisuus ja oppimateriaalit.

Opetusmenetelmät

Monologin tulkkaus 1 -opintojakso kuuluu Tulkki (AMK) -tutkinnon viittomakielen tulkkaus -koulutuksen ammatillisiin suuntautumisopintoihin. Opintojakso on osa 30 opintopisteen laajuista Viittomakielen tulkkaus -opintokokonaisuutta.

Opintojaksolla on sekä lähiopetusta, joka järjestetään pääasiassa kampuksella (Ilkantie 4, 00400 Helsinki). Lähiopetusta saattaa olla ajoittain verkossa (Zoom). Lisäksi opintojakso pitää sisällään itsenäistä työskentelyä sekä ryhmä- ja paritöitä.

Opetuksiin osallistuminen on pakollista (madolliset poissaolot tulee korvata). Opetusten lisäksi toteutuksen kuuluvat itsenäiset tehtävät ovat pakollisia.

Opintojaksolla vahvistetaan tulkkauksen tietoperustaa sekä tehdään tulkkausharjoituksia. Tulkkausharjoitusten lähtökielenä on pääasiassa suomalainen viittomakieli. Tulkkausharjoituksissa harjoittelun kohteena ovat mm. tulkkausstrategiat, tiimitulkkaus sekä tuotetun tulkkeen analysointi. Opintojaksolla toteutetaan sanasto-/termityö ja opintojakso pitää sisällään noin 1 op laajuisen viittomakielen osuuden, jossa keskitytään lähdetekstin (suomalaisella viittomakielellä tuotettu) sävyihin, asiayhteyksiin sekä non-manuaalisuuteen.

5 op opintojakso tarkoittaa 135h opiskelijan työtä. 1h = 60 minuuttia.

Opintojakson toteutus (tehtävät, arviointi, yms.) esitellään opintojakson ensimmäisillä tunneilla.

Toteutuksen valinnaiset suoritustavat

Ei valinnaisia suoritustapoja, vaan opinnot suoritetaan osallistumalla opintojakson toteutukselle.

Opiskelijan ajankäyttö ja kuormitus

Opintojakson on 5 op laajuinen, mikä tarkoittaa 135h opiskelijan työtä. 1h = 60 minuuttia.

Opiskelijan työstä noin 40% on lähiopetusta ja noin 60% itsenäistä työskentelyä (itsenäisten tehtävien ja/tai pari-/ryhmätehtävien pareissa).

Arviointikriteerit, tyydyttävä (1)

Opiskelijan osaaminen konsekutiivitulkkauksessa on vaihtelevaa. Lyhyiden itselleen tuttujen tai valmisteltujen arkisia aiheita käsittelevien monologien simultaanitulkkaus on opiskelijalle haastavaa ja opiskelija onnistuu siinä vaihtelevasti. Tulkkausstrategioiden hyödyntäminen ei ole sujuvaa eikä tarkoituksenmukaista merkitysten ja asiasisältöjen välittymisen turvaamiseksi, tulkkeen vastaavuus lähdetekstin kanssa on puutteellista. Opiskelija osaa ajoittain tehdä yhteistyötä merkitysten ja asiasisällön välittymisen turvaamiseksi. Opiskelija osaa joiltain osin analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä, mutta analyyseissa on paljon puutteita, eikä kaikkia asioita tunnisteta. Sanasto-/termityön toteutuksessa on puutteita. Opiskelija kykenee esittelemään tekemänsä sanasto-/termityön tuloksia. Viitotun lähdetekstin sävyjen, asiayhteyksien ja non-manuaalisuuden ymmärtämisessä on haasteita, opiskelija ymmärtää niitä ajoittain ja osittain.

Arviointikriteerit, hyvä (3)

Opiskelija osaa tulkata pääosin hyvin/melko hyvin konsekutiivisti. Opiskelija osaa tulkata simultaanisti lyhyitä monologeja itselleen tutuista tai valmistelluista arkisista aiheista hyvin/melko hyvin. Opiskelija osaa hyödyntää tulkkausstrategioita ja yhteistyötä merkitysten ja asiasisällön välittymisen turvaamiseksi hyvin/melko hyvin, tulke vastaa pääosin lähtötekstiä. Opiskelija osaa analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä hyvin/melko hyvin tunnistaen monia asioita. Opiskelija osaa toteuttaa sanasto-/termityön sekä esitellä tekemänsä työn tuloksia. Opiskelija ymmärtää pääsääntöisesti hyvin/melko hyvin viitotun lähdetekstin sävyjä, asiayhteyksiä ja non-manuaalisuutta.

Arviointikriteerit, kiitettävä (5)

Opiskelija osaa tulkata konsekutiivisti, tulkkaus sujuu kiitettävästi. Opiskelija osaa tulkata simultaanisti lyhyitä monologeja itselleen tutuista tai valmistelluista arkisista aiheista kiitettävästi, tulkkaus sujuu. Opiskelija osaa hyödyntää tulkkausstrategioita ja yhteistyötä merkitysten ja asiasisällön välittymisen turvaamiseksi onnistuneesti, tulke vastaa kiitettävästi lähtötekstiä. Opiskelija osaa analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä perusteellisesti ja ymmärtäen. Opiskelija osaa toteuttaa erinomaisen sanasto-/termityön sekä esitellä tekemänsä työn tuloksia selkeästi, havainnollisesti ja sujuvasti. Opiskelija ymmärtää viitotun lähdetekstin sävyjä, asiayhteyksiä ja non-manuaalisuutta täsmällisesti.

Arviointikriteeri, hyväksytty/hylätty

Opiskelija ei osaa tulkata konsekutiivisti. Opiskelija ei osaa tulkata simultaanisti lyhyitä monologeja itselleen tutuista tai valmistelluista arkisista aiheista. Opiskelija ei osaa hyödyntää tulkkausstrategioita eikä yhteistyötä merkitysten tai asiasisällön välittymisen turvaamiseksi, tulke ei vastaa lähtötekstiä. Opiskelija ei osaa analysoida tuottamansa kohdekielen oikeakielisyyttä, ei tunnista asioita tuottamastaan tulkkeesta. Opiskelija ei osaa toteuttaa sanasto-/termityön eikä esitellä tekemänsä työn tuloksia. Opiskelija ei ymmärrä viitotun lähdetekstin sävyjä, asiayhteyksiä eikä non-manuaalisuutta.

Lisätiedot

Opintojaksovastaava: Outi Kuvaja

Opintojaksolla käsiteltäviä teemoja ovat mm.
• Monologien tulkkaus (yksisuuntainen tulkkaus)
• Tulkkaustekniikat
• Tulkkausstrategiat
• Tiimi-/ja paritulkkauksen perusteet
• Kohdekielen analysointi
• Sanasto-/termityö
• Viittomakielen osalta lauseopillinen, sävyjen ja asiayhteyksien täsmällisyyden sekä non-manuaalisuuden ymmärtäminen sekä numeraalien ja sormitusten ymmärtäminen.

Opintojaksolla tarvitsee tietokoneen ja muistiinpanovälineet. Harjoittelun lisäksi opintojaksolla työskennellään Humakin verkko-opiskeluympäristössä Hoodlessa. Hoodle pohjautuu Open LMS – moderniin Moodle -tekniikkaan

Siirry alkuun